Ottava giornata di campionato per l’Eccellenza lombarda che non vede alcun cambiamento nelle prime tre posizioni: la Doverese resta la prima della classe con 22 punti e la vittoria per 5-1 sul Vighignolo, segue la Polisportiva Monterosso con 21 punti e la vittoria di 5-1 sul Minerva Milano, in terza posizione il Calcio Lecco 1912 a parità di punti con la Polisportiva e la bella vittoria di 3-0 sul 3Team Brescia calcio.
Spostiamoci in Veneto, nel girone A: anche qui la prima in classifica come settimana scorsa resta la Real San Massimo con la strabiliante vittoria di 9-0 sul Gordige. Segue con 11 punti il Treviso Women e la vittoria di 4-1 sul Cadore che scende di qualche posizione.
Girone B: Condor Treviso si riconferma prima in classifica con 13 punti e la vittoria di 6-2 sulla Carbonera. In seconda posizione il Femminile Lady Maerne con 10 punti e la vittoria sul Permac Vittorio Veneto per 1-0.
Ora il Piemonte per la sua quinta giornata, iniziamo dal girone A: al primo posto troviamo una new entry, rispetto alla scorsa settimana, l’Alessandria W con 10 punti e la bella vittoria per 5-o sul Cit Turin Lde. Al secondo posto il Novara Women che non ha giocato questo week- end causa riposo, momentaneamente con un punto di scarto dalla prima in classifica.
Girone B: l’ Area calcio Alba Roero prima in classifica con 15 punti e la vittoria per 4-0 sul Piossasco; segue la Femminile Juventus Torino con 12 punti e la vittoria di ben 6-2 sul Racco 86.
Andiamo sul versante Trentino Alto-Adige: sesta giornata di gare che ha portato il Südtirol in vetta con 16 punti e il pareggio di 1-1 con l’Isera, segue appunto l’Isera con 14 punti e al terzo posto il Pfalzen sempre con 14 punti e la bellissima vittoria di 5-0 sulla Sciliar Schlern.
Eccellenza nord Italia: i risultati dello scorso week-end
Lecce Women: contro la Roma prima sconfitta stagionale
I precedenti tra Lecce Women e Roma parlavano esclusivamente di successi delle capitoline. Oggi il tabù non viene sfatato e le romane trovano un importante successo in casa delle salentine. Stop che arriva dopo l’eccellente periodo di forma.
Il racconto del match:
Nei minuti iniziali di gioco sono le ospiti ad affacciarsi per prime in area di rigore trovando la sempre attenta Prieto. Al sesto minuto c’è l’incursione di capitan D’Amico, che dopo una sgaloppata, serve al centro un pallone per Marsano che però sfiora solo il palo. Al settimo minuto arriva l’azione che cambia il risultato. Dopo una fitta rete di passaggi presso l’area di rigore, l’azione si conclude con una bella triangolazione dal quale scaturisce il tiro di Del Rosso che spiazza Prieto sul palo lontano. Al quattordicesimo, le padroni di casa provano ad impensierire le avversarie con un calcio di punizione ma il pallone termina comodamente tra le braccia del portiere romano. Subito dopo è sempre il Lecce a rendersi pericoloso con un’iniziativa di Guido, il suo cross viene sventato dalla difesa avversaria. La Roma riparte dal basso e le ragazze di mister Indino bloccano solo in un primo momento l’azione. Le salentine, nel tentativo di ripartire ed attaccare subito l’area, perdono palla a centrocampo e la Roma trova il gol del due a zero. Contropiede ben sfruttato dalle ospiti, cross dalla destra e a De Leonardis, indisturbata e dimenticata dalla difesa leccese, non resta che depositare in porta il pallone. Termina il primo tempo con il Lecce sotto di due reti. Inizia il secondo tempo e sono sempre le ospiti ad avere il pallino del gioco e rendersi pericolose. Al 50esimo la Roma cala il tris. Sugli sviluppi di calcio d’angolo grazie ad una serie di rimpalli favorevoli Eletto trova il tap-in vincente. Le salentine provano in tutti i modi ad accorciare le distanze ma non riescono a trovare la via del gol. Termina la partita ed arriva quindi la prima sconfitta stagionale per le giallorosse. A tratti molto confusionarie e disordinate nel creare azioni pericolose, giornata no da dimenticare in fretta per le salentine. Nonostante la sconfitta però le ragazze di mister Indino continuano ad occupare le posizioni di alta classifica. Domenica prossima servirà subito una reazione d’orgoglio e questo servirà anche per continuare il percorso di crescita della squadra. Mister Indino dovrà lavorare anche su questo.
Risultato finale:
Lecce Women 0 – 3 Roma Calcio Femminile
7′ Del Rosso (Roma)
15′ De Leonardis (Roma)
50′ Eletto (Roma)
Le dichiarazioni di Vera Indino:
<<E’ stata una partita molto combattuta sul piano fisico, soprattutto a centrocampo. Le squadre erano schierate a specchio ma le avversarie hanno avuto spesso la maglio soprattutto negli scontri fisici e sulle seconde palle. Siamo sempre state in partita, abbiamo avuto noi la prima occasione con Marsano al 7′ e subito abbiamo due gol in pochi minuti. Nonostante tutto però abbiamo rialzato la testa e abbiamo reagito. Quando giochi con 4/5 giocatrici non al meglio sul piano fisico diventa difficile per qualsiasi squadra affrontare una squadra come la Roma che sa difendersi molto bene. Loro sono state brave a sfruttare le tre occasioni create. A noi il demerito di non essere riuscite a riaprire il match. E’ solo una sconfitta, riprendiamo il lavoro e speriamo di recuperare tutte le giocatrici in vista della partita contro la Vis Mediterrane>>.
Apulia Trani: sconfitta di misura contro l’Arezzo
Dopo il ko in casa del Cittadella in cui si sono visti miglioramenti ed è arrivato il primo gol stagionale firmato Vasquez, l’Apulia Trani ha lavorato per cercare di portare a casa i tre punti e dare una gioia ai propri tifosi.
Una partita importante per entrambe le squadre: anche l’ACF Arezzo era in cerca di un riscatto dopo due sconfitte consecutive. Punti pesanti allora quelli in palio che, al termine di una partita gradevole, vanno nelle casse delle amaranto che si assicurano la vittoria con il risultato di 1-2.
Dopo nemmeno un minuto è Ceccarelli dell’Arezzo a sbloccare la partita. L’Apulia risente psicologicamente della rete flash delle avversarie e rischia di subire il secondo goal della giornata al 10′ quando Bassano è fermata solo dal palo.
Arezzo che non molla e alla mezz’ora ci pensa Zazzera a raddoppiare.
Il secondo tempo vede le padrone di casa attaccare per cercare di ridurre lo svantaggio.
Al 55’, dagli undici metri, accorcia Morreale ma non basta.
Nonostante una seconda frazione di gioco molto intensa, l’Apulia perde in casa contro l’Arezzo per 1-2.
Tabellino:
APULIA TRANI – ACF AREZZO 1-2
APULIA TRANI: Raicu, Morreale, Sgaramella, Arrabal Perez (19′ Cochis), Crespi, Lissom Matip, Morucci, Vazquez, Manno, Riboldi, Speranza.
A disp: Trentadue, Ruotolo, Ventura, Corvasce, De Zio, Buttiglione, Sammarco
All: Curci.
ACF AREZZO: Sacchi, Costantino, Binazzi, D’Alessandro (61′ Tuteri), Lorieri; Paganini, Vicchiarello, Razzolini; Zazzera, Bassano, Ceccarelli (73′ Gnisci).
A disp: Nardi, Soro, Pasquali, Pirriatore, Lulli, Fortunati, Tidona.
All: Testini.
Reti: 1′ Ceccarelli, 31′ Zazzera, 55′ Morreale
Cesena e Ravenna si dividono la posta in palio: il derby di Romagna finisce 1 a 1
I derby sono una partita sempre bella da giocare e da vivere: anche domenica le due squadre non si sono risparmiate e hanno regalato al pubblico presente a Martorano una partita vera e ricca di spunti interessanti.
Il Cesena parte forte con Porcarelli a tutto campo, serve Galli in velocità, la numero 11 arriva sul fondo e crossa rasoterra per Costi: tiro lento tra le braccia di Vincenzi. Un minuto più tardi di nuovo la numero 10 servita da Distefano: cross al centro per Costi che ci si coordina ma la sfera finisce sopra la traversa.
Al 9′ il Ravenna si fa vedere in avanti con Carrer servita dalla compagna Barbaresi, ma è brava Frigotto in uscita ad anticipare l’avversaria.
Dopo 15 minuti di gioco le bianconere hanno un super occasione per il vantaggio: Costi in pressione ruba palla a Giovagnoli, vede Vincenzi fuori dai pali e tenta il pallonetto che finisce però troppo alto.
Continua a spingere il Cesena che al 18′ reclama un calcio di rigore per tocco di mano di un difensore ravennate che ha intercettato la palla in maniera scomposta.
La partita prosegue con una grande spinta e pressione di squadra che da i suoi frutti al 25′: Cuciniello batte rimessa laterale in zona d’attacco che arriva a Galli, controlla col petto, si porta il pallone avanti liberandosi della difesa avversaria, l’appoggia a Porcarelli che si gira e con un gran destro supera Vincenzi.
Il gol carica ancora di più il Cesena che tra il 34’ e il 36’ ha una doppia occasione in fotocopia: Costi arriva sul fondo, serve in area Galli che tira di piatto a porta vuota ma la sfera sbatte sopra la traversa; nella seconda Galli arriva in corsa, marcata da Gianesin non riesce a colpire bene il pallone che finisce sul fondo.
Nei primi 10 minuti della ripresa le ragazze bianconere sembrano avere ancora il controllo della partita, sfiorando il raddoppio in due occasioni: 48’ dopo il calcio di punizione battuto da Zanni la palla rimane al limite dell’area di rigore, ci si avventa Rossi che prova il tiro, di poco fuori l’incrocio dei pali. Al 52’ sempre Zanni serve un bel cross in area che viene ribattuto dalla difesa giallorossa ma arriva a Distefano, la numero 17 arriva sul fondo, resiste alla marcatura di Raggi e prova il tiro cross: il pallone attraversa tutta l’area e finisce fuori sul secondo palo.
Il Ravenna si risveglia ed inizia a prendere campo intorno alla mezz’ora: 57′ Barbaresi serve Mariani Elisa che si coordina e di destro calcia verso la porta ma Frigotto è attenta e para. Cinque minuti più tardi la stessa Mariani su un calcio d’angolo anticipa tutte e colpisce la traversa con un bel colpo di testa.
Le giallorosse ci credono ed hanno un’altra occasione: al 74′ Raggi riceve un buon pallone da Barbaresi, la numero 26 si coordina ma non riesce ad impattare bene la palla e ne esce un tiro lento parato dalla numero 1 cesenate. Il pareggio è nell’aria e arriva al minuto 83′: Frigotto in uscita colpisce il pallone ma tocca anche il piede di Burbassi, l’arbitro assegna il rigore e con freddezza Carrer spiazza il portiere e mette la partita in parità.
Cesena: Frigotto, Casadei, Mancuso, Rossi, Cuciniello, Iriguchi (70’ Costa), Porcarelli (81’ Ploner), Zanni, Distefano (70’ Carlini), Costi, Galli (81’ Nano)
A disp: Serafino, Pastore, Bradau, Gidoni
All: Ardito
Ravenna: Vincenzi, Giovagnoli, Raggi (79’ Mascia), Tonelli, Barbaresi, Domi (68’ Candeloro) Mariani, Burbassi, Carrer, Gianesin, Scarpelli (46’ Mariani Elena)
A disp: Casarasa, Gardel, Carli
All: Ricci
Arbitro: Pazzerello Filippo di Macerata
Assistenti: Lombardia Domenico e Mongelli Andrea di Chieti
Ammonizioni: 23’ Domi (R) ; 66’ Porcarelli (C) ; 70’ Giovagnoli
Determinazione, grinta ed una maturità fuori dal comune: a tu per tu con Nina McQuarrie, giovane punta di diamante dello ŽNK Radomlje
Con 14 reti messe a segno in 6 partite, Nina McQuarrie è attualmente la miglior marcatrice dello ŽNK Radomlje, quarta forza della Slovenska Ženska Nogometna Liga 22/23. Un risultato per nulla scontato, considerata soprattutto l’età della talentuosa classe 2003 che sembra aver raccolto, senza troppe pressioni, la pesante eredità di Zala Kuštrin. Alla base di questo esaltante inizio di stagione c’è, però, una spiccata autodisciplina che, specialmente in una ragazza tanto giovane, è tutt’altro che scontata.
Determinazione, grinta ed una notevole maturità, accompagnate da grande umiltà e capacità di mantenere i nervi saldi anche nei momenti più complicati, sono infatti le principali caratteristiche che contraddistinguono un’atleta che, nei prossimi anni, avrà sicuramente il modo di lasciare il segno anche al di fuori della Slovenia. Un vero e proprio esempio, insomma, per tante altre giovani che sognano di intraprendere questo percorso sportivo e professionale. La nostra redazione ha avuto il privilegio di intervistarla, portando avanti il nostro progetto di scoperta e promozione del calcio femminile sloveno in Italia.
Iniziamo con una domanda di rito: quando e come hai iniziato a giocare a calcio? E cosa ne pensa la tua famiglia di questa scelta? / Let’s start with a classic question: where did you start playing football and how? And what about your family’s thoughts?
Ho iniziato a giocare a calcio in Canada, avendo vissuto lì per quattro anni. Ricordo che i bambini avevano la possibilità di giocare durante i fine settimana dedicati al calcio. Si tratta di un torneo stagionale in cui ogni giovane giocatore può unirsi a squadre diverse ogni anno, come ad esempio al Brasile, alla Danimarca, ecc… Senza alcun dubbio, è stata un’esperienza molto divertente che mi ha fatto innamorare di questo sport. Ricordo inoltre che un giorno, mentre stavo giocando a calcio con mio padre e mio fratello in un parco, un allenatore di calcio mi si avvicinò, proponendomi di iniziare ad allenarmi e giocare a calcio con lei. Fu molto particolare e curioso, specialmente perché quella persona era Carrie Serwetnyk, la prima giocatrice di calcio a entrare nella Canadian Soccer Hall of Fame. Inutile dire che si trattò di un grande onore per me. Quando vivevo in Canada, inoltre, era già normale che anche le ragazze giocassero a calcio, quindi la mia famiglia mi ha sempre sostenuto fin dall’inizio.
I actually started playing soccer in Canada, because I lived there for four years. I remember that small children had the possibility to play during the football weekends. It’s a seasonal tournament in which every young player could join different teams each year, for example Brazil, Denmark, etc… It was very fun and by this way I felt in love with this sport. One day, I was playing football with my dad and brother in a park while a soccer coach came over to ask me if I wanted to start training and playing football. It was very interesting because this trainer was Carrie Serwetnyk, the first female soccer player of the Canadian Soccer Hall of fame and it was a huge honor for me. When I lived in Canada, it was already very normal that also girls played soccer, so my family always supported me since the beginning.
Spostandoci subito sul campo, cosa ne pensi del tuo debutto in campionato di quest’anno? / What about your debut this season?
Ho affrontato la prima partita di questa stagione senza troppe preoccupazioni e, in effetti, ha funzionato. Ero abbastanza rilassata e volevo solo fare del mio meglio, cercando di vincere la partita con le mie compagne di squadra. La nostra squadra è cambiata molto rispetto alla scorsa stagione e la maggior parte di noi è molto giovane; tuttavia, abbiamo obiettivi ambiziosi e penso che potremmo raggiungerli con duro lavoro e perseveranza. Dunque, dobbiamo continuare a credere nelle nostre capacità, essendo sempre concentrate su ogni partita.
I faced the first game of this season without too much worries, and it actually worked out. I was pretty relaxed and I just wanted to do my best, trying to win the game with my teammates. Our team has changed a lot compared to last season and most of us are very young, but we have ambitious goals and I think that we could achieve them with hard work and perseverance. So, we have to keep believing in our skills, being always focused on each match.
Nonostante la tua giovane età, hai già segnato molte reti quest’anno. Dunque, qual è il tuo segreto e quante reti ti aspetti di realizzare fino alla fine del campionato? / You have already scored a lot of goals this season despite your very young age, so what’s your secret and how many goals do you expect to score until the end of the championship?
Non so se esista un segreto o meno, piuttosto penso che dipenda solo da me. Devo essere rilassata e fiduciosa in campo, cercando di fare sempre del mio meglio senza essere sotto pressione. Negli ultimi due anni ho giocato in prima squadra, lavorando molto duramente con il nostro allenatore, e ciò mi sta aiutando enormemente a migliorare. Sembra divertente e quasi scontato, ma una delle cose più importanti durante gli allenamenti è pensare a segnare, perché è soprattutto con i gol che posso aiutare la mia squadra in campo. Di solito, lavoro sodo sulla precisione e la preparazione e il tempismo possono aiutarmi molto, specialmente perché devo farmi trovare pronta ad ogni occasione, anche se non capita subito a inizio partita.
I don’t know if there is a secret or not, but I think that it’s just up to me. I have to be relaxed and confident on the pitch, trying to do always my best without being under pressure. For the last couple of years, I’m playing in the first team, working really hard with our coach, so this is hugely helping me to improve. It sounds funny but one of the most important things during the training sessions is that you have to think about scoring, because you need to score goals to help your team on the pitch. I usually work hard on precision and just conditioning could help a lot because you can also score later in a game.
Rispetto alle due ultime stagioni, quest’anno sembri avere molta più fiducia in te stessa, segnando molti goal al pari di una calciatrice ben più esperta e adulta. Cosa è cambiato rispetto al passato e qual è stato il punto di svolta? / Compared to the last two seasons, this year you seem to be much more confident on the pitch, scoring a lot of goals like a well experienced player. What has changed this time and what has been your turning point?
Qualche anno fa non ho potuto giocare a causa di un infortunio, motivo per cui la fiducia in me stessa e il morale non erano molto alti. Fortunatamente, nelle ultime stagioni è cambiato tutto e ho iniziato a credere nelle mie capacità molto più che in passato. In questo modo, sono effettivamente più fiduciosa e non ho paura di giocare contro calciatrici più esperte. Penso infatti che non siamo poi così diverse, in quanto corriamo tutte sullo stesso campo e abbiamo lo stesso obiettivo, seppur a parti inverse. Nel corso di questa stagione, le differenze più grandi che ho notato sono nella mia posizione in campo e nel fatto che la mia squadra è diventata più giovane rispetto allo scorso anno. Infatti, anche se ho solo 19 anni, sono la quarta giocatrice più anziana del club, quindi devo assumermi più responsabilità.
A few years ago, I wasn’t able to play due to an injury, that’s why my confidence was not very high. Fortunately, everything has changed in the last seasons, and I started to believe in my abilities and skills much more than in the past. By this way, I’m actually more confident and I’m not afraid of playing with more experienced footballers because I think that we are not that different, running along the same field with the same goal. This season, the biggest differences I’ve seen are my position and the fact that my team has gotten younger than last year. In fact, even though I’m only 19 years old, I’m the fourth oldest player of the club, so I have to take on more responsibilities.
Qual è la tua posizione preferita in campo e che tipo di giocatrice pensi di essere? / What is your favorite position on the pitch and what kind of player do you think you are?
Amo giocare come attaccante, pur sentendomi molto a mio agio anche come ala. Negli anni ho giocato praticamente in tutti i ruoli, tranne come terzino sinistro. Penso di potermi abituare a ogni posizione, anche se l’attaccante è quella più facile per me per dar sfoggio di tutto il mio potenziale.
I do really love my current position as a striker, but I also feel very comfortable as a winger. Throughout the years I’ve played in every position except as a left-back. I think I can get used to every position, but striker is the easiest for me to show my potential.
Quali caratteristiche non dovrebbero mai mancare ad una giocatrice con il tuo stesso ruolo? E quali di queste pensi già di possedere? / Which characteristics should a player in your role never lack? And which of these do you think you already have?
Penso che un attaccante debba avere una grande tecnica ed essere veloce non solo con la palla ma anche senza. Certo, devi essere imprevedibile nel modo in cui ti muovi in campo, perché altrimenti non hai tante possibilità di segnare. Penso anche che un duro allenamento e la fiducia in se stessi siano cruciali per sviluppare queste abilità. Posso essere imprevedibile, ma penso anche di avere ampi margini di miglioramento.
I think that a striker should have a great technique, being also fast not just with the ball but also without. Of course, she needs to be unpredictable in the way she moves on the pitch because otherwise you don’t have so many chances to score a goal. I also think that hard training and confidence are crucial to develop these skills. I can be unpredictable, but I think also that I have room for improvement.
Parlando della routine di allenamenti e della tua vita privata, come riesci ad organizzare al meglio il tempo e la tua giornata? / Talking about your training routine and your private life, how do you manage to organize your time?
In questo momento ho da poco finito il liceo e ho iniziato a frequentare l’università, quindi vedrò come andrà. Attualmente sono nel mio nuovo appartamento a Lubiana e penso che, ad ogni modo, sarà più facile gestirmi con il nuovo programma di studi. Nonostante le difficoltà organizzative, giocavo a calcio anche a scuola durante la settimana con la mia squadra del liceo. Dunque, si tratterà di un cambiamento abbastanza grande perché in questa stagione mi allenerò esclusivamente con il mio club.
Right now, I’ve actually finished high school and I’m going to attend University, so I’ll see how it will go. I’m currently in my new apartment in Ljubljana and I think it will be easier now with the schedule. Despite of this, I usually practiced football also at school last years during the week with my high school team, so that’s actually a quite big change because this season I’ll have training sessions only with my club.
Quante volte a settimana ti alleni? Parlami un po’ dell’organizzazione di una sessione tipo. / How many times a week do you have training? Tell me something about how your sessions is structured.
Abbiamo generalmente un giorno di pausa dopo una partita, per poi concentrarci sul condizionamento generale, quindi allenandoci a correre con e senza palla, e anche sugli esercizi per il corpo e nel rafforzamento fisico. Quando ci avviciniamo alla prossima partita, ci concentriamo sullo studio dei nostri avversari e sul modo in cui giocheremo contro di loro. Di solito analizziamo i video, parliamo di tattica e, a seconda della squadra che affronteremo, adottiamo una strategia più offensiva o difensiva in campo.
We always have one day of leave after a match, then we focus on general conditioning, so for running with and without the ball, and also on body exercises and strength. When we get closer to the next game, we focus on our opponents and the way are going to play against them. We usually analyze videos, we talk about tactics and, depending on our rivals, we adopt a more offensive or defensive strategy on the pitch.
Al di là del calcio, quali sono i tuoi sogni e i tuoi obbiettivi professionali? / Beyond football, what are your future professional goals and dreams?
Pensando al futuro, il mio obiettivo è giocare a livello professionistico e, ovviamente, sarebbe un onore poter anche entrare a far parte della nazionale maggiore. Ho già giocato nelle giovanili, ma penso che questo sarebbe un altro passo importante per la mia carriera. Attualmente, sto frequentando la Filosofska Fakulteta dell’Università di Lubiana e sto studiando geografia, la mia materia preferita a scuola. Tengo molto all’ambiente e vorrò fare il più possibile in futuro per prendermi cura del nostro mondo.
Thinking about the future, my goal is to play professionally and, of course, it would be an honor also to play for the senior national team. I’ve already played in the youth team, but I think that this would be another important step for my career. Now I’m attending the Filosofska Fakulteta of the University of Ljubljana and I’m studying geography, because it was my favorite subject at school, and I care very much about environment, and I want to do as much as I can in the future to taking care of our world.
Domanda “scomoda”: quali sono invece i tuoi obbiettivi e le tue ambizioni calcistiche per il futuro? / Tricky question: what are your football projects and ambitions for the future?
Al momento, penso che la cosa più importante sia dare il massimo per la mia squadra, concentrandomi sul campionato sloveno. A dire il vero, non ho ancora pensato molto ad altri campionati; tuttavia, se avessi la possibilità di scegliere, suppongo che sarei più felice di giocare in leghe dell’Europa centrale o settentrionale, anziché nei paesi dell’Europa meridionale o occidentale.
At the moment, I think that the most important thing is to give my best for my team in my current league. I haven’t really thought so much about other championships, but if I had the chance to choose, I suppose I would be more excited to play in Central or Northern Europe instead of Southern or Western European countries.
Hai mai guardato altri campionati femminili? Se si, quali di questi ti attira maggiormente e perché? / Do you ever see other women’s football championships or not? If you did, which of them do you like most and why?
Penso che i campionati più interessanti da guardare siano quelli inglese e tedesco, ma ultimamente mi sto anche appassionando all’Olympique Lyonnais, perché penso che stia lavorando e crescendo molto bene e che sia importante imparare sempre dai migliori.
I think that the most interesting leagues to watch are the English and German ones, but I’m also paying more attention to Olympique Lyonnais, because I think that they are working and growing very well and that it’s important to learn always from the best.
Ritornando alla stagione in atto, quali sono gli obbiettivi della tua squadra? E quali, invece, le vostre debolezze e i punti di forza? / Talking about this new season, what will be your team’s goals? Which are its strengths and weaknesses?
La nostra squadra è molto giovane e questo può essere considerato sia un nostro punto di forza sia una nostra debolezza. Abbiamo infatti tante energie che ci permettono di avere molte più giocatrici in grado di segnare e dare tutto in campo, tuttavia altre squadre hanno calciatrice più esperte di noi. Ad ogni modo, stiamo crescendo bene e velocemente anche grazie alla coesione dello spogliatoio e alla nostra giovane età. Il nostro obiettivo è fare il meglio possibile, migliorando rispetto alla scorsa stagione e ambendo a qualcosa in più del terzo posto in campionato. Anche in coppa vogliamo arrivare più in fondo rispetto allo scorso anno, cercando sempre di vincere e di dare il massimo a prescindere dagli avversari.
Our team is very young and that’s both our strength and weakness, because we have a lot of energy that allow us to have much more players able to score and give everything on the pitch. On the other hand, other teams have more experienced footballers, but we are growing well and fast also thanks to our connection and our age. Our goal is to do the best we can, improving ourselves from last season, when we finished in third place in the league. Also in the national cup, we want to go further than last year, looking always to win and giving our best regardless of the opponents.
Cosa pensi dello stile di gioco del vostro allenatore e, soprattutto, come ti ci trovi? / What do you think about your coach’s playing style? How do you feel with it?
Penso che lo stile del nostro allenatore sia diverso dagli altri in Slovenia. Ad alcune giocatrici potrebbe non piacere, ma sono sicura che ci dia molti vantaggi. Il nostro tecnico vive di calcio e sa mostrare tutta questa sua passione. Il suo atteggiamento energico ci spinge dunque a fare del nostro meglio durante gli allenamenti e in campo.
I think that our coach’s style is different than others in Slovenia. Some players may not like it, but I’m sure it gives us some advantages. He’s just very passionate and its attitude pushes us to do our best during the trainings and on the pitch.
Qualora dovessi convincere un osservatore sportivo o un allenatore a puntare su di te, cosa gli diresti? Quali tra le tue principali abilità gli mostreresti e su cosa pensi invece di dover ancora lavorare? / If you have to persuade a talent scout or a football manager to bet on you, what would you say? Which are your main abilities and characteristics and what do you have to work more on?
Prima di tutto, direi loro che ho ancora molto tempo e ampi margini di miglioramento. La mia passione per il calcio è molto forte e cerco sempre di fare del mio meglio per la squadra. Direi anche che negli ultimi anni la mia fiducia è cresciuta molto, sono più consapevole delle mie capacità e sto giocando bene nella mia posizione attuale.
First of all, I would tell them that I have a lot of space and time to improve and get better. I’m also very passionate and I always try to do my best for the team. I would also say that in the last years my confidence is growing very much, I’m more aware of my abilities and I’m playing well in my current position.
Quali sono le principali caratteristiche del tuo campionato e cosa diresti al pubblico per invogliare nuovi spettatori a guardare le vostre partite? / What are the main characteristics of your league and what would you say to encourage the public to watch your games?
Il nostro campionato non ha molte squadre, in primis perché la Slovenia è un paese piccolo. Ci sono poi enormi differenze tecniche tra le prime quattro o cinque formazioni in classifica e le restanti, come tu stesso puoi vedere dai risultati. Al momento, penso che il nostro campionato stia attraversando alcune difficoltà, quindi potrebbe essere difficile convincere le persone a guardarlo. Tuttavia, ogni squadra e ogni giocatrice ama questo sport e per questo è incredibile guardare le nostre partite.
Our league does not have many teams because Slovenia is a small country. There are also some huge technical and skills differences between the first four or five clubs and the remaining ones, as you can see in the results. At the moment, I think that our championship is going through some difficulties, so it may be hard to persuade people to watch it. Nevertheless, every team and player just love this sport and for this reason it’s incredible to watch our games.
Come si potrebbe migliorare questa situazione nei prossimi anni? / How could the situation improve in the next years?
Secondo me, la nostra federazione e ogni club stanno facendo del loro meglio per permettere a tante nuove ragazze di iniziare a giocare a calcio, molto più rispetto al passato. Dunque, penso che la situazione migliorerà nei prossimi anni perché queste giovane calciatrici si uniranno e brilleranno presto in prima squadra. Tra queste, in molte sono davvero preparate e capaci e, per questo motivo, penso che riusciranno a innalzare il livello del nostro campionato.
In my opinion, our national federation and every club are doing their best to allow a lot of new young girls to start playing football, much more than the past. So, I think that the situation will get better in the next few years because these young footballers will join and shine in the senior teams. There are a lot of very skilled and able youngsters and I think that they will improve our league soon.
Quante partite sono attualmente trasmesse in televisione in Slovenia? / How many matches are broadcasted on television right now?
Ogni fine settimana, una partita femminile viene trasmessa in televisione su PlanetTv 2. Alcune partite sono inoltre disponibili in streaming e su SportKlub. Alla luce di questa maggiore copertura televisiva, penso che la situazione stia migliorando rispetto agli anni scorsi, specialmente perchè molte nuove persone hanno finalmente la possibilità di guardare partite di calcio femminile in Slovenia.
Each weekend, one female match is broadcasted on television on PlanetTv 2. There are also some games available on streaming and SportKlub. I think that the situation is improving than last years, because a lot of new people are now able to watch female football in Slovenia.
Cosa suggeriresti alla federcalcio slovena per aumentare anche il livello della vostra nazionale femminile maggiore? / What would you suggest to your national federation to increase also the level of your senior national team?
I risultati della nazionale femminile slovena stanno diventando sempre più importanti negli ultimi anni, e questo significa che qualcosa nel nostro paese sta funzionando bene. Quindi penso che dobbiamo continuare a lavorare sodo, sviluppando il calcio anche nelle scuole. Ad esempio, quando ero al mio liceo, chiamato Gimnazija Šiška a Lubiana, frequento un programma specifico di calcio durante la settimana. Gli studenti hanno avuto la possibilità di allenarsi lì lunedì, martedì, mercoledì e giovedì, mentre durante il fine settimana si sono uniti ai loro club. Quindi, penso che questo sia molto importante, soprattutto per quei giovani giocatori sloveni che non hanno abbastanza possibilità per giocare a calcio in un club, perché non è sempre facile farlo. In questo modo ognuno di loro ha la possibilità di avere un’istruzione superiore e giocare a calcio con alcuni dei migliori giocatori della sua età.
The results of the Slovenian female national team are getting better and better in the last years, and it means that something is working well in our country. So, I think that we must keep working hard, developing football also at schools. For example, when I was at my high school, called Gimnazija Šiška in Ljubljana, I attend a specific football program during the week. Students had the possibility to train there on Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday, while during the weekend they joined their clubs. So, I think that this is very important, especially for those Slovenian young players who don’t have enough possibilities to play football in a club, because it isn’t always easy to do it. By this way, each of them has the possibility to have an high school education and play soccer with some of the best players of their age.
Elena Linari, Roma: “Champions? Vogliamo sognare. Scudetto? Ci crediamo tutte. Mi hanno colpito Wenninger e Minami”
Giornata di vigilia per la Roma che dopo il successo di domenica con il Como, in Serie A, domani torna in campo in Champions. A poche ore dal match contro il St. Polten a parlare in casa Roma, in conferenza stampa, è stata Elena Linari. Queste le dichiarazioni del difensore delle giallorosse:
“Per me giocare nella Roma è una grande responsabilità e ho trovato una squadra già molto forte e affiatata al mio arrivo. Questo gruppo aveva già ben chiaro l’obiettivo di crescere e io ho messo a disposizione la mia esperienza ma tutte insieme siamo state pronte al salito di qualità. Con i nuovi arrivi, poi, sono arrivati grandi cambiamenti e credo che prima in Italia ed adesso anche in Europa i risultati si vedano. Sono rimasta piacevolmente sorpresa da Carina Wenninger e Moeka Minami che reputo due ragazze speciali. Si è creata al nostro interno una sana competizione con confronti e dialoghi. Con loro anche Valentina Giacinti ha dato tanto per tutte noi. Nonostante le tante gare e la stanchezza stiamo dimostrando di voler portare a casa sempre i tre punti, conta vincere senza guardare il risultato. Nelle ultime gare abbiamo sbagliato qualche gol di troppo che potevano aiutarci a gestire le gare e le energie. L’importante rimane non mollare mai e questo resta il nostro punto di forza perchè lo scorso anno una gara come quella con il Como non si sarebbe vinta. Dalla partita di Latina in Champions resta il grande impatto di pubblico occorso per assisterci e ci tengo a ringraziarli. Dobbiamo portare avanti la nostra mentalità di spingerci in avanti con capacità di andare in rete con tanti elementi, questo ci rende imprevedibili ed è un punto a nostro favore. Cercheremo di mettere sotto il nostro avversario domani e saper soffrire è un salto di qualità che conta per ottenere gli obiettivi che vogliamo raggiungere. Sognare è lecito, non ci vogliamo nascondere l’obiettivo scudetto è concreto”.
Fiorentina vs Sampdoria Women: i due guizzi di Boquete e Mijatović decidono una partita decisamente equilibrata sia dal punto di vista del possesso palla sia nella supremazia territoriale
Al termine della “battaglia” del Torrini di Sesto Fiorentino, la Viola ha strappato i tre punti alle blucerchiate grazie ai due lampi di Boquete e Mijatović. Come evidenziato dalle statistiche raccolte dai match analysts di Panini Digital, la partita è stata estremamente combattuta ed equilibrata sotto molteplici aspetti. Per quanto l’IVS (indice di valutazione di squadra) abbia effettivamente premiato la formazione di casa con un 64-36, nessuna delle due compagini è riuscita a prevalere in maniera netta sull’altra.
Partendo dai dati relativi al possesso palla, risulta infatti evidente l’equilibrio del match, con entrambe le squadre “ferme” al 50% complessivo al termine dei tempi regolamentari. Anche le percentuali di passaggi riusciti sono molto simili, con il 49% viola ed il 51% blucerchiato. Attenzione, però, a soffermarsi esclusivamente sul dato complessivo; nei primi 45 minuti, infatti, la Fiorentina ha totalizzato ben il 52% di passaggi a buon fine, calando velocemente al 45% nel corso della ripresa a fronte di una maggiore ricerca della profondità. Questa tendenza, in particolare, è evidenziata dal sensibile aumento dei palloni viola a scavalcare il centrocampo nel secondo tempo, circa il 13,6% in più rispetto alla prima frazione.
Decisamente più costante in fase di costruzione è stata la squadra di mister Cincotta, distintasi, come suo solito, per un’ottima impostazione dal basso. Se nel primo tempo le azioni manovrate dalla difesa sono infatti state il 77,6%, con una percentuale di lanci lunghi del 22,4%, nella ripresa le stesse statistiche sono rispettivamente passate al 72,4% e al 27,6%. Questo lieve cambiamento ha coinciso con una maggiore propensione a cercare direttamente i terminali offensivi, nel tentativo di sfruttare al meglio la velocità di Kelly Gago e Lineth Cedeno (dal minuto 75).
Uno dei pochi dati che risultano decisamente non equilibrati è stato quello relativo alle palle recuperate effettive, cioè a quei palloni strappati alle avversarie e rigiocati efficacemente senza perdere immediatamente il controllo del gioco. Se nel secondo tempo le percentuali di Fiorentina e Sampdoria Women sono state rispettivamente il 43,5% e 43,8%, il primo tempo ha visto un ampio predominio blucerchiato, con il 60,2% che è valso alle liguri il 51,3% nella percentuale complessiva del match. Nonostante quanto detto finora, l’equilibrio mostrato anche dalla simile disposizione in campo delle due formazioni nel corso della partita è stato spezzato dai due guizzi ravvicinati della Viola.
I due minuti di “follia” che hanno condannato la Samp alla sconfitta non sono però stati frutto della fortuna, bensì di un atteggiamento decisamente più propositivo e offensivo nel corso del secondo tempo. A differenza dei primi 45 minuti, infatti, il baricentro delle fiorentine è avanzato di ben 11,7 metri, portando il rapporto tra le due percentuali di supremazia territoriale da un iniziale 53% a 47% a favore delle blucerchiate ad un 58% a 42% per la Viola. Ciò ha infatti portato a ben 16 palle giocate dalla Fiorentina in più nell’area avversaria rispetto al primo tempo, con il successivo crollo della percentuale di difesa di questa zona da parte della Samp dal 50% al 34% e una maggiore esposizione della propria porta ai tiri dentro delle toscane (5 sui 12 tiri effettuati nel secondo tempo).
Assegnati i diritti TV per la FIFA Women’s World Cup 2023™ a 28 paesi europei
La FIFA ha annunciato di aver assegnato alla European Broadcasting Union (EBU) i diritti dei media in chiaro della FIFA Women’s World Cup 2023™ in 28 territori europei che includono la trasmissione su TV, digitale e radio.
Questo accordo continua la partnership di lunga durata tra FIFA ed EBU e vedrà le emittenti membri dell’EBU dare più copertura al calcio femminile che mai.
Sarai Bareman, Chief Women’s Football Officer della FIFA, ha dichiarato: “Con il sorteggio ora completato, la FIFA Women’s World Cup 2023 è destinata a diventare uno dei più grandi eventi sportivi femminili di sempre e il torneo si preannuncia un altro momento davvero rivoluzionario per il calcio femminile e per i fan di tutto il mondo. Oltre al continuo impegno della FIFA per accelerare la crescita e lo sviluppo del calcio femminile, le emittenti in chiaro svolgeranno un ruolo importante nell’attirare nuovo pubblico e nel far crescere il calcio femminile. Non vediamo l’ora di lavorare con l’EBU e portare il torneo e il calcio femminile a nuovi fan”.
Elenco dei territori dove i membri EBU trasmetteranno: Albania, Austria, Belgio, Bosnia ed Erzegovina, Bulgaria, Croazia, Cipro, Estonia, Georgia, Islanda, Kosovo, Lettonia, Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Macedonia, Malta, Moldavia, Montenegro, Repubblica Ceca, Repubblica d’Irlanda, Romania, Serbia, Slovacchia, Slovenia, Svizzera, Turchia e Ungheria.
Frosinone: sconfitta di misura in casa contro il Palermo
Nella settima giornata del campionato di Serie C femminile del girone C il Frosinone ha ospitato in casa la formazione del Palermo. Le padrone di casa all’ ottavo posto nella classifica con 10 punti attendevano le sicule al settimo posto con 12 punti.
Il match inizia con il Palermo che segna subito al 5′ minuto di gioco con il gol di Ribellino con una ripartenza su palla persa del Frosinone. Al 13’ e al 17’ due calci di punizione di Dragotto finiscono al lato mentre al 20’ un’altra occasione per la squadra ospite con un tiro da fuori di Collova ma Guidobaldi la para.
Al 22’ prima chance per la squadra di casa con una bella ripartenza di Belrose che filtra per Rutigliano ma la palla viene presa da Falzone. Sei minuti più tardi Geraci tira in porta ma viene fermata dall’estremo difensore gialloblu. Il primo tempo termina cosi 0-1 per il Palermo
Nel secondo tempo il Frosinone si porta subito in avanti e con un calcio d’angolo prova ad impensierire la difesa avversaria ma senza successo. Al 9′ Coco colpisce la traversa con un pallonetto mentre sul fronte opposto Rutigliano guadagna una punizione ma viene deviata dalla difesa del Palermo.
Al 28’ Carcini tira ma Sorce la para anche se l’azione era da un fuorigioco dopo 5 minuti Guidobaldi para due volte la palla con i tiri di Coco e di Dragotto cosi evitando il 0-2 del Palermo. Il match termina con una punizione di Natali che viene parata da Sorce. La partita finisce con la vittoria del Palermo per 0-1.
Nell’ottava giornata il Palermo giocherà contro il Crotone Femminile e il Frosinone giocherà contro Matera Città Sassi Women
A disposizione: Conti R., Palmigiani, Daggiante, Alò, Bevilacqua. Allenatore: Crecco.
Palermo: Sorce, Falzone, Conciauro, Purpura, Piro (35’ Bruno), Dragotto, Geraci (9’ st Renda), Impellitteri (1’ st Coco), Ribellino (45’ st Licari), Palermo, Collova.
A disposizione: Biudo, Cordoba, Alfano. Allenatore: Licciardi.
Marcatore: 5’ pt Ribellino (P)
La Torres consegna la vittoria al Tavagnacco – Congia pericolosa, ma si chiude con un’unica rete
Esito negativo per la quinta gara in trasferta delle sarde: nonostante la reattività durante il gioco, il Tavagnacco è riuscito ad avere la meglio, trovando la prima vittoria casalinga.
Duro il match già dal primo tempo: pericolose le palle proposte dalle friulane che si pongono in avanti, spingendo i terzini a pressare e recuperare: una traversa di Peare spezza momentaneamente il rischio Tavagnacco. Sarà all’undicesimo minuto di gioco che le avversarie troveranno la prima rete della partita con Diaz Ferrer che non lascia scampo al portiere; aggressiva la stessa giocatrice che nella seconda parte del primo half insacca un’altra palla, vantando la sua doppietta. La numero 11, protagonista della partita, aiuterà la compagna Magni a trovare il terzo goal da piede sinistro quasi a fine dei primi 45 minuti. Per la Torres non è tempo di arrendersi: tra varie difficoltà la squadra sarda riesce ad insediarsi approfittando di un errore avversario, trovando la prima rete (che si rivelerà anche l’unica) al minuto 42.
All’orizzonte non è impossibile la probabilità pareggio o rimonta: l’inizio ripresa si gioca nella metà campo delle gialloblù, con la pericolosità di un addensamento in area di rigore. Il 25′ è testimone di una grande possibilità per le sassaresi, sfruttata ma con conclusione non andata a buon fine: Congia sfiora un grande goal su punizione, peccato per la traversa ed il susseguirsi di grandi azioni compiute fino alla fine che non hanno portato al raggiungimento di altri punti. Si chiude 1 a 3, malgrado la pressione a fine partita dopo l’espulsione di una delle giocatrici friulane.
Le ragazze di mr Ardizzone si trovano in decima posizione nella graduatoria con 4 punti raggiunti, prossime a sfidare il Napoli.
















